澳宋帝国的英文名应当取什么?

Smokey_Days 2018-5-9 01:07:58
楼主

本帖最后由 Smokey_Days 于 2018-5-9 12:37 编辑

Songstralia?这种合成名?

解释一下,我的意思是在本时空,如果要把临高启明这本书翻译成英文,澳宋帝国的名字应当翻成什么。

Smokey_Days 2018-5-9 01:09:38
1 楼

之前好像有一个讲这个的帖子,但是我找不到了。

corsola 2018-5-9 01:41:52
2 楼

官方名称是

senatus populusque magnus

伟大的元老院与人民

bingbing305 2018-5-9 01:48:14
3 楼

Song Magnus Suprme Imperium

可乐加冰块② 2018-5-9 02:26:45
4 楼

那时候西方国家间交流应该还通行拉丁文吧?

bart 2018-5-9 06:07:59
5 楼

Australia-Song

7swords 2018-5-9 12:28:39
6 楼

可乐加冰块② 发表于 2018-5-9 02:26

那时候西方国家间交流应该还通行拉丁文吧?

文艺复兴以来, 欧洲新的民族国家开始使用自己的文化语言代替传统的拉丁语.

到了30年战争(临高的年代), 各国上层交流很多都是用法语了. 至于宫廷, 法语几乎是各国的第一外语.

kong78 2018-5-9 12:32:06
7 楼

我觉得就Australia-Song就可以了,全称再加上senatus populusque magnus

奇怪的抓手 2018-5-9 12:32:51
8 楼

最起码也是法文名字吧。要个屌丝英语干嘛?临高位面牛牛还是粗坯状态

Smokey_Days 2018-5-9 12:35:27
9 楼

奇怪的抓手 发表于 2018-5-9 12:32

最起码也是法文名字吧。要个屌丝英语干嘛?临高位面牛牛还是粗坯状态

额,我是说本位面的翻译。

周围 2018-5-9 12:36:59
10 楼

钱上印了

senatus populusque magnus

伟大的元老院与人民

刀枪不入石志奇 2018-5-9 12:44:49
11 楼

奇怪的抓手 发表于 2018-5-9 12:32

最起码也是法文名字吧。要个屌丝英语干嘛?临高位面牛牛还是粗坯状态

La Cour Impériale de la Song en Australie / The Imperial Court of Song in Australia 2333333

气持样 2018-5-9 13:05:05
12 楼

本帖最后由 气持样 于 2018-5-9 13:06 编辑

拼音Song 或者Ao'Song 就行了,什么australia简直自找麻烦,元老院在这个时空还是可以自信点的嘛

strelizia 2018-5-9 14:43:27
13 楼

新时空还要Australia

气持样 2018-5-9 16:08:14
14 楼

看错了,是现在英文版翻译啊

cqduoluo 2018-5-9 20:26:59
15 楼

老外好像翻译过。

BIT沙漠之狐 2018-5-10 07:14:12
16 楼

Awesome Empire

信,达,雅

黑屋里的粗胚 2018-5-10 11:40:09
17 楼

great republic of Song

Smokey_Days 2018-5-10 11:50:48
18 楼

BIT沙漠之狐 发表于 2018-5-10 07:14

Awesome Empire

信,达,雅

噗哈哈哈哈哈哈

的确非常信达雅

liutom2 2018-5-10 14:32:47
19 楼

BIT沙漠之狐 发表于 2018-5-10 07:14

Awesome Empire

信,达,雅

666