澳宋帝国的英文名应当取什么?
本帖最后由 Smokey_Days 于 2018-5-9 12:37 编辑
Songstralia?这种合成名?
解释一下,我的意思是在本时空,如果要把临高启明这本书翻译成英文,澳宋帝国的名字应当翻成什么。
之前好像有一个讲这个的帖子,但是我找不到了。
官方名称是
senatus populusque magnus
伟大的元老院与人民
Song Magnus Suprme Imperium
那时候西方国家间交流应该还通行拉丁文吧?
Australia-Song
可乐加冰块② 发表于 2018-5-9 02:26
那时候西方国家间交流应该还通行拉丁文吧?
文艺复兴以来, 欧洲新的民族国家开始使用自己的文化语言代替传统的拉丁语.
到了30年战争(临高的年代), 各国上层交流很多都是用法语了. 至于宫廷, 法语几乎是各国的第一外语.
我觉得就Australia-Song就可以了,全称再加上senatus populusque magnus
最起码也是法文名字吧。要个屌丝英语干嘛?临高位面牛牛还是粗坯状态
奇怪的抓手 发表于 2018-5-9 12:32
最起码也是法文名字吧。要个屌丝英语干嘛?临高位面牛牛还是粗坯状态
额,我是说本位面的翻译。
钱上印了
senatus populusque magnus
伟大的元老院与人民
奇怪的抓手 发表于 2018-5-9 12:32
最起码也是法文名字吧。要个屌丝英语干嘛?临高位面牛牛还是粗坯状态
La Cour Impériale de la Song en Australie / The Imperial Court of Song in Australia 2333333
本帖最后由 气持样 于 2018-5-9 13:06 编辑
拼音Song 或者Ao'Song 就行了,什么australia简直自找麻烦,元老院在这个时空还是可以自信点的嘛
新时空还要Australia
看错了,是现在英文版翻译啊
老外好像翻译过。
Awesome Empire
信,达,雅
great republic of Song
BIT沙漠之狐 发表于 2018-5-10 07:14
Awesome Empire
信,达,雅
噗哈哈哈哈哈哈
的确非常信达雅
BIT沙漠之狐 发表于 2018-5-10 07:14
Awesome Empire
信,达,雅
666