9025-751744 澳宋帝国的英文名应当取什么?
北朝旧贴 | Smokey_Days | 共 822 字 | 2018-05-10 | | 编辑本页
Smokey_Days 于 2018-5-9 01:07:58 发表了:
本帖最后由 Smokey_Days 于 2018-5-9 12:37 编辑
Songstralia?这种合成名?
解释一下,我的意思是在本时空,如果要把临高启明这本书翻译成英文,澳宋帝国的名字应当翻成什么。
Smokey_Days 于 2018-5-9 01:09:38 发表了:
之前好像有一个讲这个的帖子,但是我找不到了。
corsola 于 2018-5-9 01:41:52 发表了:
官方名称是
senatus populusque magnus
伟大的元老院与人民
bingbing305 于 2018-5-9 01:48:14 发表了:
Song Magnus Suprme Imperium
可乐加冰块② 于 2018-5-9 02:26:45 发表了:
那时候西方国家间交流应该还通行拉丁文吧?
bart 于 2018-5-9 06:07:59 发表了:
Australia-Song
7swords 于 2018-5-9 12:28:39 发表了:
可乐加冰块② 发表于 2018-5-9 02:26
那时候西方国家间交流应该还通行拉丁文吧?
文艺复兴以来, 欧洲新的民族国家开始使用自己的文化语言代替传统的拉丁语.
到了30年战争(临高的年代), 各国上层交流很多都是用法语了. 至于宫廷, 法语几乎是各国的第一外语.
kong78 于 2018-5-9 12:32:06 发表了:
我觉得就Australia-Song就可以了,全称再加上senatus populusque magnus
奇怪的抓手 于 2018-5-9 12:32:51 发表了:
最起码也是法文名字吧。要个屌丝英语干嘛?临高位面牛牛还是粗坯状态
Smokey_Days 于 2018-5-9 12:35:27 发表了:
奇怪的抓手 发表于 2018-5-9 12:32
最起码也是法文名字吧。要个屌丝英语干嘛?临高位面牛牛还是粗坯状态
额,我是说本位面的翻译。
周围 于 2018-5-9 12:36:59 发表了:
钱上印了
senatus populusque magnus
伟大的元老院与人民
刀枪不入石志奇 于 2018-5-9 12:44:49 发表了:
奇怪的抓手 发表于 2018-5-9 12:32
最起码也是法文名字吧。要个屌丝英语干嘛?临高位面牛牛还是粗坯状态
La Cour Impériale de la Song en Australie / The Imperial Court of Song in Australia 2333333
气持样 于 2018-5-9 13:05:05 发表了:
本帖最后由 气持样 于 2018-5-9 13:06 编辑
拼音Song 或者Ao’Song 就行了,什么australia简直自找麻烦,元老院在这个时空还是可以自信点的嘛
strelizia 于 2018-5-9 14:43:27 发表了:
新时空还要Australia
气持样 于 2018-5-9 16:08:14 发表了:
看错了,是现在英文版翻译啊
cqduoluo 于 2018-5-9 20:26:59 发表了:
老外好像翻译过。
BIT沙漠之狐 于 2018-5-10 07:14:12 发表了:
Awesome Empire
信,达,雅
黑屋里的粗胚 于 2018-5-10 11:40:09 发表了:
great republic of Song
Smokey_Days 于 2018-5-10 11:50:48 发表了:
BIT沙漠之狐 发表于 2018-5-10 07:14
Awesome Empire
信,达,雅
噗哈哈哈哈哈哈
的确非常信达雅
liutom2 于 2018-5-10 14:32:47 发表了:
BIT沙漠之狐 发表于 2018-5-10 07:14
Awesome Empire
信,达,雅
666